Mar 4, 2024

 

5 de marzo de 2024

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

Estamos a pocos días de las vacaciones de primavera, una época en la que generalmente aprovechamos para hacer limpieza y organización de nuestras casas y armarios, pero como traductoras, también consideramos que es una excelente oportunidad para organizar nuestros archivos de trabajo, de manera que sea más fácil encontrarlos, actualizarlos y volverlos a usar, sin tener que crear documentos nuevos.

Por ejemplo: ¿Tienen algún sistema para nombrar los documentos que traducen en las escuelas?, ¿En dónde guardan estos archivos? Las respuestas a estas preguntas les permitirán ahorrar trabajo y tiempo, lo que se traduce en una mayor eficiencia.

1. En la Oficina de Traducción utilizamos un sistema sencillo para nombrar los documentos y consiste en añadir la fecha al comienzo del documento y la palabra Spanish al final, de esta manera, es fácil encontrarlos cuando los necesitamos. 

Ejemplo: 

Nombre del documento que recibimos en inglés para traducir:
HS Course Description 2024-2025.docx 

Nombre del documento traducido al español:
240304 HS Course Description 2024-2025 Spanish.docx

2. Al trabajar en una escuela, guardar los documentos en un mismo archivo, podría ser un reto, ya que en ocasiones las personas que hacen traducciones quizás tengan que compartir una computadora o utilizar alguna que esté disponible. En esos casos les sugerimos dos opciones:

- Tener una memoria USB que puedan colocar en la computadora en la que está trabajando, guardar ahí el documento y una vez terminada la traducción se llevan la memoria con ustedes.

- Crear una carpeta en ‘One Drive” de la escuela con el nombre ‘Traducciones’ y guardar siempre,  en este mismo lugar, los textos traducidos. Aquí mismo pueden ir creando subcarpetas para una mayor organización de los documentos.

Ejemplo
Traducciones – Cartas para padres – Permisos paseos escolares
Traducciones – Boletines – 24-25 

En otros asuntos:

Formación de los rasgos de la personalidad – Marzo: Cortesía


El CFISD continúa brindando lo mejor a sus estudiantes y como parte de este programa ha identificado varios rasgos de la personalidad que serán integrados en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de estos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:

Septiembre:       Preocupación por el bien común ü
Octubre:             Confiabilidad
ü
Nov. y dic.:         Generosidad
ü
Enero:                 Libertad de prejuicio
ü
Febrero:              Compasión
ü
Marzo:                 Cortesía
ü
Abril:                    Diligencia
Mayo:                   Patriotismo

De acuerdo con la Real Academia Española, la definiciones de cortesía es:

Demostración o acto con que se manifiesta la atención, respeto o afecto que tiene alguien a otra persona.

En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos: https://www.cfisd.net/Page/7890.

20.o aniversario de los talleres para traductores: Translating Into Spanish, You Are Not Alone!

El viernes 16 de febrero tuvimos el aniversario de nuestros talleres para traductores. En esta ocasión tan especial, además de la clase, disfrutamos de una pequeña recepción para celebrar los 20 años de esta iniciativa. Aquí les compartimos el enlace a la galeríade fotos de este evento.

 


Recuerden que ya pueden ir reservando la fecha para nuestra sesión Roundtable que está programada para el 15 de abril de 2024. Se trata de una sesión de 3 horas ya sea por la mañana o por la tarde. Más adelante les enviaremos más detalles.

¡Disfruten las vacaciones de primavera!



Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.



In memory of Stephen Banieh



 


In Memory of Stephen Banieh

- Feb. 25, 2024
Cypress Creek High School teacher Stephen Banieh passed away on Feb. 25, 2024. Stephen dedicated  4 years of service to CFISD.  
His life will be celebrated with a Memorial Service on Thursday, March 7, 2024, at 11:00 a.m. at Wheeler Avenue Baptist Church, 3826 Wheeler Ave., 77004. 


In memory of Reid Rodriguez

 


In Memory of Reid Rodriguez

- Feb. 24, 2024
ALC East teacher Reid Rodriguez passed away on Feb. 24, 2024. Reid dedicated  1 year of service to CFISD. 


Feb 13, 2024

In memory of Clourid Williams



  

In Memory of Clourid Williams

- Jan. 10, 2024
Bleyl MS custodian Clourid Williams passed away on Jan. 10, 2024. Clourid dedicated  23 years of service to CFISD. 

In memory of Claudia Lopez



 In Memory of Claudia Lopez

- Feb. 3, 2024
Hairgrove Elementary teacher Claudia Lopez passed away on Feb. 3, 2024. Claudia dedicated  8 years of service to CFISD. 


In Memory of Kimberly Fulton

 

In Memory of Kimberly Fulton

- Jan. 13, 2024

Transportation lost one of their bus drivers, Kimberly Fulton on Jan. 13, 2024. Kimberly dedicated  16 years of service to CFISD. 

A celebration of life service for Kimberly Fulton was held on Jan. 27 at 10:30 a.m. at The Fellowship church (2222 Highway 146 N. Texas City, TX 77590).

Feb 12, 2024

13 de febrero de 2024

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

Es increíble lo rápido que pasa el tiempo, ¡ya estamos casi a mediados de febrero! y, por lo tanto, a pocos días del Día del Amor y la Amistad. A raíz de ello, en este Tip for Translators queremos hablarles de la transcreación como parte de la traducción pero que en ocasiones nos encontramos con palabras, frases u oraciones que suenan muy bien en inglés pero que al traducirlos al español no tienen el mismo sentido.

Para explicarlo de mejora manera, vamos a usar la palabra ‘love’ cuya traducción es ‘amor’, pero como veremos en los siguientes ejemplos, es una palabra con la que debemos ser cuidadosos ya que no siempre la traducción literal nos va a funcionar y por eso debemos buscar alternativas.

Comencemos por entender qué es la transcreación: Es un término acuñado a partir de las palabras "traducción" y "creación" y es el proceso de adaptar un mensaje de un idioma a otro, manteniendo su intención, estilo, tono y contexto. Como pueden ver, la transcreación evita la traducción literal y busca alternativas que se adapten a la forma en la que se habla en un determinado idioma, en nuestro caso, el español.

Ejemplo:









Si en el ejemplo anterior hubiéramos usado la palabra ‘amor’, el texto habría quedado de la siguiente manera: Mes del Amor al Autobús, que en español no tendría sentido, de ahí la importancia de la transcreación.

A continuación les mostramos otros ejemplos de traducción de la palabra ‘love’, que si bien, no son transcreaciones, sí son muestras de una traducción libre y correcta.

Kids love going to the library
Los niños aman ir a la biblioteca  X
A los niños les encanta ir a la biblioteca   
ü

The students can spend time at the school they like and love so much
Los estudiantes pueden pasar el rato en la escuela que a ellos les gusta y aman tanto   X
Los estudiantes pueden pasar el rato en la escuela que tanto les gusta y quieren  
ü

Dear parents,
Queridos padres: X
Estimados padres:
ü

En otros asuntos:

Formación de los rasgos de la personalidad – Febrero: Mes de la Compasión


El CFISD continúa brindando lo mejor a sus estudiantes y como parte de este programa ha identificado varios rasgos de la personalidad que serán integrados en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de estos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:

Septiembre:       Preocupación por el bien común ü
Octubre:             Confiabilidad
ü
Nov. y dic.:         Generosidad
ü
Enero:                 Libertad de prejuicio
ü
Febrero:             Compasión
ü
Marzo:                Cortesía
Abril:                  Diligencia
Mayo:                 Patriotismo

De acuerdo con la Real Academia Española, la definiciones de compasión es:

  • Sentimiento de pena, de ternura y de identificación ante los males de alguien.

En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos: https://www.cfisd.net/Page/7890.

20.o aniversario de los talleres para traductores: Translating Into Spanish, You Are Not Alone!

Como lo anunciamos anteriormente, este viernes 16 de febrero, tendremos nuestro Taller para Traductores de 8 a.m. a 12:00 p.m. en las salas A y B del MHAB. Esperamos verlos ahí a quienes se inscribieron y recuerden que las asistentes recibirán los créditos correspondientes.


Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.