Feb 12, 2024

13 de febrero de 2024

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

Es increíble lo rápido que pasa el tiempo, ¡ya estamos casi a mediados de febrero! y, por lo tanto, a pocos días del Día del Amor y la Amistad. A raíz de ello, en este Tip for Translators queremos hablarles de la transcreación como parte de la traducción pero que en ocasiones nos encontramos con palabras, frases u oraciones que suenan muy bien en inglés pero que al traducirlos al español no tienen el mismo sentido.

Para explicarlo de mejora manera, vamos a usar la palabra ‘love’ cuya traducción es ‘amor’, pero como veremos en los siguientes ejemplos, es una palabra con la que debemos ser cuidadosos ya que no siempre la traducción literal nos va a funcionar y por eso debemos buscar alternativas.

Comencemos por entender qué es la transcreación: Es un término acuñado a partir de las palabras "traducción" y "creación" y es el proceso de adaptar un mensaje de un idioma a otro, manteniendo su intención, estilo, tono y contexto. Como pueden ver, la transcreación evita la traducción literal y busca alternativas que se adapten a la forma en la que se habla en un determinado idioma, en nuestro caso, el español.

Ejemplo:









Si en el ejemplo anterior hubiéramos usado la palabra ‘amor’, el texto habría quedado de la siguiente manera: Mes del Amor al Autobús, que en español no tendría sentido, de ahí la importancia de la transcreación.

A continuación les mostramos otros ejemplos de traducción de la palabra ‘love’, que si bien, no son transcreaciones, sí son muestras de una traducción libre y correcta.

Kids love going to the library
Los niños aman ir a la biblioteca  X
A los niños les encanta ir a la biblioteca   
ü

The students can spend time at the school they like and love so much
Los estudiantes pueden pasar el rato en la escuela que a ellos les gusta y aman tanto   X
Los estudiantes pueden pasar el rato en la escuela que tanto les gusta y quieren  
ü

Dear parents,
Queridos padres: X
Estimados padres:
ü

En otros asuntos:

Formación de los rasgos de la personalidad – Febrero: Mes de la Compasión


El CFISD continúa brindando lo mejor a sus estudiantes y como parte de este programa ha identificado varios rasgos de la personalidad que serán integrados en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de estos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:

Septiembre:       Preocupación por el bien común ü
Octubre:             Confiabilidad
ü
Nov. y dic.:         Generosidad
ü
Enero:                 Libertad de prejuicio
ü
Febrero:             Compasión
ü
Marzo:                Cortesía
Abril:                  Diligencia
Mayo:                 Patriotismo

De acuerdo con la Real Academia Española, la definiciones de compasión es:

  • Sentimiento de pena, de ternura y de identificación ante los males de alguien.

En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos: https://www.cfisd.net/Page/7890.

20.o aniversario de los talleres para traductores: Translating Into Spanish, You Are Not Alone!

Como lo anunciamos anteriormente, este viernes 16 de febrero, tendremos nuestro Taller para Traductores de 8 a.m. a 12:00 p.m. en las salas A y B del MHAB. Esperamos verlos ahí a quienes se inscribieron y recuerden que las asistentes recibirán los créditos correspondientes.


Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.



No comments:

Post a Comment