Oct 7, 2019


8 de octubre de 2019


Consejos para Traductores

La interpretación simultánea

Por Rosario Meehan
@CFISDnoticias

El aumento en el uso de los equipos usados para la interpretación simultánea en las escuelas de CFISD es un buen motivo para repasar los procedimientos para la interpretación. Primeramente vamos a hablar un poco de los tipos de interpretación.  

Hay 4 tipos de interpretación:
  • Interpretación consecutiva,
  • Interpretación susurrada,
  • Interpretación jurada, e
  • Interpretación simultánea.

Veamos las características de cada una de ellas.

Interpretación consecutiva
El intérprete escucha al orador y toma notas acerca de lo que dice en el idioma original, luego transmite el mensaje completo en el idioma meta.

Interpretación susurrada
El intérprete susurra al oído del oyente la traducción oral de lo que dice el orador. Se realiza en voz baja para no molestar al resto de los oyentes.

Interpretación jurada
Se realiza en los juzgados o en la firma de acuerdos entre empresas, etc. El intérprete debe tener un título de intérprete jurado.

Interpretación simultánea
La interpretación simultánea es la más conocida y se refiere a la traducción oral de un discurso a medida que se va desarrollando.


En el caso de CFISD, el intérprete, instalado en una mesa, escucha un discurso que traduce en tiempo real. Los oyentes lo escuchan a través de receptores.

El proceso de la interpretación tiene tres pasos:
  1. El orador comienza a hablar,
  2. El intérprete escucha y habla, y
  3. El público oye el mensaje.

Es importante señalar lo que el intérprete debe y no debe hacer:
  • No debe agregar ni omitir información,
  • Debe transmitir el mensaje con la mayor exactitud posible,
  • Debe mantener la neutralidad (no ofrecer opiniones), y
  • Debe usar un vocabulario estándar.

También es importante estar familiarizado con el equipo para saber manejarlo sin problemas el día del evento o la reunión en que se vaya a usar.

Algunos puntos importantes para tener presentes el día del evento son:
  1. Llegar temprano.
  2. Presentarse con los organizadores.
  3. Identificar el lugar y la mesa asignados.
  4. Instalar el equipo.
  5. Presentarse con los expositores antes de comenzar la reunión.
  6. Informarle al público, en español, que se ofrecerá el servicio de interpretación.
  7. Hacer una prueba del equipo para asegurarse de su funcionamiento adecuado.

Todo esto ayudará a evitar problemas o retrasos.

Al finalizar el evento, se debe recordar hacer lo siguiente:
  • Decirles a los padres que devuelvan el equipo y que estarán disponible para responder preguntas.
  • Recoger todos los transmisores y los audífonos.
  • Despedirse de los expositores y de los organizadores del evento.

El departamento de comunicaciones cuenta con dos equipos de interpretación y el departamento de currículo también cuenta con dos equipos. Estos equipos están disponibles para prestarse a las escuelas cuando los necesiten.

Para solicitar los equipos, pueden contactar a Rosario Meehan en comunicaciones o a Emilia Rivas en currículo.

Recuerden que nuestra labor es cerrar la brecha idiomática y cultural entre la escuela y los padres de familia de nuestra comunidad mediante comunicaciones oportunas y precisas, inclusive la interpretación.

No olvides seguirnos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para recibir información en español acerca del distrito.

No comments:

Post a Comment