Jun 8, 2020




Consejos para traductores

Un mejor español a tu alcance



Por Dunia Manzano y Rosario Meehan
@CFISDnoticias

Comienza el verano y con él la oportunidad de hacer nuestro propio recuento de lo que fue el año escolar 2019-2020 en CFISD: ¿qué hicimos bien? ¿qué queremos mejorar?

Durante este verano, te invitamos a establecer las nuevas metas para un nuevo año escolar: ¿a qué quieres dedicarle tu energía en este nuevo año académico? ¿Cuáles son tus metas para este nuevo año 2020-2021? En el Departamento de Comunicaciones de CFISD nuestra meta es poner a tu disposición herramientas que te ayuden a alcanzar tu máximo nivel de español; claro que al final del día ¡eso dependerá de ti!

Nuestra recomendación para este verano es leer. La lectura es una actividad fundamental que te ayudará a mantener la fluidez en el idioma español y a mejorar tu capacidad de redacción. Las páginas a continuación te darán acceso a artículos, audios y videos en español:


  • The New York Times tiene una publicación en español llamada “El Times”, suscríbete para recibir el boletín gratuito.
  • Fundéu BBVA es una fundación promovida por la Agencia EFE y BBVA y asesorada por la RAE, su objetivo es el buen uso del español en los medios. Suscríbete, es gratis y recibirás a diario sus consejos para una mejor redacción.
  • TED ideas worth spreading es una organización sin fines de lucro dedicada a la propagación de ideas. Son videos de conferencias que se realizan alrededor del mundo sobre una gran variedad de temas. Busca los videos que están en español o busca los que están en inglés y coloca los subtítulos en español.



Para concluir nos gustaría citar a Nuria Ponce, de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, ella nos dice que: “toda lengua no es más que la expresión de unos determinados hablantes inmersos en una determinada cultura con unas características determinadas. No cabe la menor duda de que esa adecuación que debe llevar a cabo el traductor en su obra implica un conocimiento profundo no sólo del par de lenguas de trabajo sino, sobre todo, de las implicaciones culturales de ambas lenguas. Por todo esto, el traductor se convierte en un eslabón intercultural que actúa de mediador entre la cultura origen y la cultura meta”.

Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.


No comments:

Post a Comment