Consejos para traductores
Un mejor español a tu alcance
Por Rosario Meehan
@CFISDnoticias
En nuestro distrito estamos siempre en contacto con la comunidad. Las escuelas emiten comunicaciones dirigidas a padres y tutores legales, estudiantes y miembros del personal docente y administrativo. Muchas veces dichas comunicaciones se llevan a cabo por medio de mensajes de voz, texto, correo electrónico o cartas. En este Consejo para traductores, presentaremos algunas claves para redactar correctamente una carta formal ya que muchas veces debemos traducirlas en las escuelas o departamentos del distrito.
Es importante recordar que la carta debe escribirse demostrando respeto y cordialidad a quien va dirigida y que debe expresar el objetivo de una manera clara, breve y concisa. A continuación, presentamos los elementos que estructuran una carta formal:
Dirección Teléfono |
→
|
Membrete
|
13 de abril de 2021 |
→ |
Fecha |
Sr. Perez 10300
Jones Rd. Houston
TX 77065
|
→ |
Encabezado |
Estimado padre:
|
→ |
Saludo |
Me dirijo a usted con la
finalidad de informarle que el 2 de marzo de 2021 se realizará la tradicional
celebración del Día de la lectura en el salón de clases. |
→ |
Introducción |
Ese día, contaremos con el
apoyo de padres y tutores legales que leerán diversos cuentos a los estudiantes.
Si usted desea participar en esta celebración, sírvase enviarme un mensaje de
correo electrónico a mariasalas@escuela.com indicando la hora en la que podrá
participar. |
→ |
Cuerpo |
En espera de poder contar con
su presencia, me despido muy atentamente, |
→ |
Despedida |
María Salas Maestra de Lenguaje Escuela Primaria XYZ
|
→ |
Firma |
Como se puede observar en el ejemplo anterior, la carta consta de la parte inicial (fecha, encabezado, saludo), el cuerpo (introducción y cuerpo) y el cierre (despedida y firma). La carta debe llevar membrete que identifique la escuela o departamento que la emite. A continuación, ofrecemos algunos consejos:
Fecha |
|
13 de abril de 2021 |
Se
utiliza el formato de día, mes y año que es de uso común en los países de
habla hispana |
Se
escribe el mes con letra y el día y año con número |
|
Los
meses se escriben en minúscula |
|
Los
años se escriben sin punto |
|
Antes
del año por lo general se utiliza “de” y no “del” |
|
La
fecha no lleva coma “,” |
|
Usualmente,
la fecha se coloca en el margen derecho de la carta |
Encabezado |
|
Sr. Perez 10300
Jones Rd. Houston,
TX 77065 |
Se
escribe luego de la fecha |
Lleva
el nombre de la persona a quien va dirigida la carta |
|
Debajo
del nombre se debe colocar la dirección u otra información pertinente |
Saludo |
|
Estimado padre |
Se
debe saludar de manera cortés, pero siempre manteniendo el tono formal de la
carta, por ejemplo: Estimado padre Estimado Sr. Perez Estimada Sra. Rodriguez |
Si
es una carta masiva, se puede utilizar: Estimados padres y tutores
legales Apreciados padres y tutores
legales |
|
Nunca
utilizar “queridos padres” a pesar de que sea usual su uso en el idioma
inglés, en español no es adecuado |
Introducción |
|
Me dirijo a usted con la finalidad de informarle
que el… |
En el
párrafo inicial, se
escribe el objetivo de la carta de una manera breve, concisa y clara, pero
con una breve frase introductoria: Me dirijo a usted con la
finalidad de… Tenemos el gusto de
informarle… Mediante esta carta le
comunico que… Nos complace informarle que… |
Debe
contener la información que permita entender el resto de la carta |
|
Se
debe evitar el uso del gerundio para comenzar el párrafo: Respondiendo a su
pregunta Se aconseja usar lo siguiente: En respuesta a su
pregunta |
|
Si
la carta va dirigida a una persona en particular, se debe utilizar siempre la
tercera persona al conjugar los verbos (usted) Tenemos el placer de compartir
con usted… Como ya sabrá... |
Cuerpo |
|
Ese día contaremos con el apoyo de padres y
tutores legales que leerán diversos cuentos… |
Es
el "desarrollo" de la carta y aquí se detalla el objetivo de la
comunicación, por lo tanto, es muy importante prestar mucha atención al
traducir esta parte |
Se
aconseja estar atentos al detalle para: Evitar omitir información y/o Evitar
agregar información |
|
Se aconseja estar atentos a la redacción: Cuidar signos de puntuación, gramática, etc. |
Despedida |
|
En espera de poder contar con su presencia, me despido
muy atentamente, |
La
despedida consta de un párrafo breve que sintetiza o resume el contenido de
la carta y luego se cierra con una palabra o frase de despedida. Algunas
frases o palabras de despedida son: Atentamente, Cordialmente, Muy atentamente, Muy cordialmente, Saludos cordiales, En espera de su respuesta,
reciba un atento saludo, A la espera de su respuesta,
les saluda atentamente, Esperamos recibir noticias
suyas lo antes posible, |
Es incorrecto decir “Sinceramente” como despedida |
Firma |
|
María Salas Maestra de Lenguaje Escuela Primaria XYZ |
La
firma debe ir acompañada del nombre y apellido de la persona que escribe la
carta. Luego se debe colocar el cargo de la persona: Firma Nombre y apellido Cargo Escuela/Departamento |
Después
de la firma, se puede colocar una posdata (que se escribe P.D.) para agregar
un recordatorio o resaltar algo. La posdata debe ser breve, no más de una
línea. |
Tengan
en cuenta que los estilos de escritura varían de un idioma a otro. De manera
que al hacer nuestras traducciones debemos tener presente las reglas gramaticales
y los pequeños detalles que harán una gran diferencia en la traducción final.
Recordemos
que no solo estamos traduciendo textos, sino que estamos ayudando a cerrar la
brecha idiomática y cultural entre la escuela y los padres de familia.
Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter
@CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en
español acerca del distrito.
No comments:
Post a Comment