Nov 9, 2021

 

9 de noviembre de 2021

Consejos para traductores

Un mejor español a tu alcance - La acentuación

 

Por Rosario Meehan

@CFISDnoticias


En respuesta a varias solicitudes, este mes, quiero volver a compartir este Consejo para Traductores en el cual se trata el tema del acento ortográfico, el señalado por la tilde (’), con ejemplos actualizados. Un factor fundamental cuando estudiamos el idioma español es el uso de los acentos.  

Recuerden que es de suma importancia que los comunicados en español emitidos por las escuelas hacia la comunidad hispanohablante de CFISD estén escritos de manera profesional y sin errores ortográficos.

En el Diccionario panhispánico de dudas la RAE nos presenta una serie de reglas para el uso de la tilde que ya hemos explicado en detalle en varias oportunidades en los talleres para traductores de CFISD.

En este artículo, compartimos el método de acentuación del profesor Roberto Veciana presentado en su libro La acentuación española: nuevo manual de las normas acentuales (2004).

Según el autor, este método sirve para enseñar sin tener que usar toda la terminología gramatical que se utiliza cuando se enseña de la manera tradicional. Desde nuestro punto de vista, es una manera más intuitiva y simple se enseñar los acentos.

La clave está en saber cómo se pronuncia la palabra que se está analizando y luego identificar cuál es su sílaba tónica (la que se pronuncia con la mayor fuerza de voz). Es decir:

  1. Escuela → Escuela → “cue” es la sílaba tónica
  2. Clase → Clase → “cla” es la sílaba tónica
  3. Deportes → Deportes → “por” es la sílaba tónica
  4. Español → Español → “ñol” es la sílaba tónica

El autor utiliza entonces la clasificación tradicional que es la siguiente:

  1. Si la palabra tiene la sílaba tónica en la penúltima sílaba es GRAVE
  2. Si la palabra tiene la sílaba tónica en la última sílaba es AGUDA

El autor nos dice que las palabras que terminan en N, S o vocal son las más frecuentes en español y tienen la tendencia natural a ser GRAVES (escuela, caramelos, estudian). Nos dice también que las palabras que terminan en otra letra son menos frecuentes y tienen la tendencia natural a ser AGUDAS (estudiar, perfil, jugar).

De manera que el método establece entonces que existen dos tipos de palabras:

  1. GRAVES → con tendencia natural a terminar en N, S o vocal
  2. AGUDAS → con tendencia natural a NO terminar en N, S o vocal

REGLA: Se colocará la tilde en aquellas palabras que violen su tendencia natural

¿Qué quiere decir esto?

Que las palabras que llevan tilde son las que NO cumplen con su tendencia natural. Dicho de otra manera, amonestaremos a aquellas palabras que NO cumplan con su tendencia natural colocándole el acento ortográfico. Veamos los ejemplos a continuación: 

Palabra original

Sílaba

tónica

¿AGUDA o GRAVE?

¿Termina en

N, S o vocal?

¿Cumple con la tendencia

natural?

¿Amonestamos con el acento ortográfico?

Corazon

Corazon

AGUDA

No

Sí   → Corazón

Caracol

Caracol

AGUDA

No

No → Caracol

Casa

Casa

GRAVE

No → Casa

Arbol

Arbol

GRAVE

No

No

Sí   → Árbol

Podríamos simplificar aún más este método haciendo solamente las siguientes dos preguntas acerca de la palabra que queremos analizar:

  1. ¿Es GRAVE la palabra?
  2. ¿Termina en N, S o vocal?

Si la respuesta a las dos preguntas es la misma (ya sea “Sí y Sí” o “No y No”) entonces, NO lleva acento ortográfico.

Si la respuesta a las dos preguntas es diferente (es decir, “Sí” y “No” o “No” y “Sí”) entonces, SÍ lleva acento ortográfico.

Veamos los ejemplos a continuación:

Palabra

original

¿Es GRAVE

la palabra?

¿Termina en

N, S o vocal?

Acento

Ortográfico

Estudiante

No  → Estudiante

Supervisor

No

No

No  → Supervisor

Autobus

No

Sí    → Autobús

Lapiz

No

Sí    → piz

En cuanto a las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas, no entran en la clasificación explicada anteriormente, por lo tanto, el autor dice que siempre llevarán la tilde allí donde manda el oído. Por ejemplo: dándole, escúchame, árboles, etc.

Al tocar el tema de los diptongos, el autor dice que la tendencia natural de los pares vocálicos es pronunciarlos en una sola sílaba (hacia → cia), así que cuando se pronuncian como dos sílabas (hacía → -a) no cumplen con la tendencia y se ganan la amonestación de la tilde. Veamos algunos ejemplos:

Secretaria

Secretaría

 

Sabia

Sabía


 

Se-cre-ta-ria

Se-cre-ta-rí-a

 

Sa-bia

Sa-bí-a

Finalmente, por lo general, los monosílabos no llevan tilde salvo en los casos en los que sea necesario para distinguir su función o su significado.

Si luego de aplicar estas reglas, aun se tiene duda acerca de dónde colocar el acento ortográfico en una determinada palabra, se recomienda utilizar el diccionario.

Recursos en Intranet y en la página web en español:

Página web en español: Información para padres y estudiantes, información acerca del distrito, comunicados de prensa y mucho más

Guía para traducciones en español: glosario actualizado de términos para traducciones en CFISD

Cartas de emergencia: cartas modelo en español para diferentes tipos de emergencias

Consejos para traductores: artículos publicados en boletines anteriores (Connection for Employees)

Recuerden que como personal bilingüe del distrito somos el puente fundamental entre la escuela y las familias hispanohablantes de nuestra comunidad. Por esta razón, debemos continuar esforzándonos para que nuestras comunicaciones sean claras y precisas.

Les deseo a todos un Feliz Día de Acción de Gracias. 

Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.

No comments:

Post a Comment