Consejos para traductores
Un mejor español a tu alcance - La acentuación
Por Rosario Meehan
@CFISDnoticias
En respuesta a varias solicitudes, este mes, quiero volver a compartir este
Consejo para Traductores en el cual
se trata el tema del acento ortográfico, el señalado por la tilde (’), con
ejemplos actualizados. Un factor fundamental cuando estudiamos el idioma
español es el uso de los acentos.
Recuerden que es de suma importancia que los comunicados en español
emitidos por las escuelas hacia la comunidad hispanohablante de CFISD estén
escritos de manera profesional y sin errores ortográficos.
En el Diccionario
panhispánico de dudas la RAE
nos presenta una serie de reglas para el uso de la tilde que ya hemos explicado en detalle en varias oportunidades en los talleres
para traductores de CFISD.
En este artículo, compartimos el método de acentuación del profesor Roberto
Veciana presentado en su libro La
acentuación española: nuevo manual de las normas acentuales (2004).
Según el autor, este método sirve para enseñar sin tener que usar toda la
terminología gramatical que se utiliza cuando se enseña de la manera
tradicional. Desde nuestro punto de vista, es una manera más intuitiva y simple
se enseñar los acentos.
La clave está en saber cómo se pronuncia la palabra que se está analizando
y luego identificar cuál es su sílaba tónica (la que se pronuncia con la
mayor fuerza de voz). Es decir:
- Escuela → Escuela → “cue” es la sílaba tónica
- Clase → Clase → “cla” es la sílaba tónica
- Deportes → Deportes → “por” es la sílaba tónica
- Español → Español → “ñol” es la sílaba tónica
El autor utiliza entonces la clasificación tradicional que es la siguiente:
- Si la palabra tiene la sílaba tónica en la penúltima sílaba es GRAVE
- Si la palabra tiene la sílaba tónica en la última sílaba es AGUDA
El autor nos dice que las palabras que terminan en N, S o vocal
son las más frecuentes en español y tienen la tendencia natural a ser GRAVES
(escuela, caramelos, estudian). Nos dice también que las palabras que terminan
en otra letra son menos frecuentes y tienen la tendencia natural a ser AGUDAS
(estudiar, perfil, jugar).
De manera que el método establece entonces que existen dos tipos de
palabras:
- GRAVES → con tendencia natural a
terminar en N, S o vocal
- AGUDAS → con tendencia natural a NO terminar en N, S o vocal
REGLA: Se colocará
la tilde en aquellas palabras que violen
su tendencia natural
¿Qué quiere decir
esto?
Que las palabras que llevan tilde son las que NO cumplen con su tendencia
natural. Dicho de otra manera, amonestaremos a aquellas palabras que NO
cumplan con su tendencia natural colocándole el acento ortográfico. Veamos
los ejemplos a continuación:
Palabra
original |
Sílaba
tónica |
¿AGUDA
o GRAVE? |
¿Termina
en N,
S o vocal? |
¿Cumple
con la tendencia natural? |
¿Amonestamos
con el acento ortográfico? |
Corazon |
Corazon |
AGUDA |
Sí |
No |
Sí → Corazón |
Caracol |
Caracol |
AGUDA |
No |
Sí |
No → Caracol |
Casa |
Casa |
GRAVE |
Sí |
Sí |
No → Casa |
Arbol |
Arbol |
GRAVE |
No |
No |
Sí → Árbol |
Podríamos simplificar aún más este método haciendo solamente las siguientes
dos preguntas acerca de la palabra que queremos analizar:
- ¿Es GRAVE la palabra?
- ¿Termina en N, S o vocal?
Si la respuesta a las dos preguntas es la misma (ya sea “Sí y Sí” o “No
y No”) entonces, NO lleva acento ortográfico.
Si la respuesta a las dos preguntas es diferente (es decir, “Sí” y “No”
o “No” y “Sí”) entonces, SÍ lleva acento ortográfico.
Veamos los ejemplos a continuación:
Palabra
original |
¿Es
GRAVE la
palabra? |
¿Termina
en N,
S o vocal? |
Acento
Ortográfico |
Estudiante |
Sí |
Sí |
No → Estudiante |
Supervisor |
No |
No |
No → Supervisor |
Autobus |
No |
Sí |
Sí → Autobús |
Lapiz |
Sí |
No |
Sí → Lápiz |
En cuanto a las palabras esdrújulas
y sobreesdrújulas, no entran en la
clasificación explicada anteriormente, por lo tanto, el autor dice que siempre
llevarán la tilde allí donde manda el oído. Por ejemplo: dándole, escúchame,
árboles, etc.
Al tocar el tema de los diptongos, el autor dice que la tendencia natural de los pares vocálicos es pronunciarlos en una sola sílaba (hacia → cia), así que cuando se pronuncian como dos sílabas (hacía → cí-a) no cumplen con la tendencia y se ganan la amonestación de la tilde. Veamos algunos ejemplos:
Secretaria |
Secretaría |
|
Sabia |
Sabía |
|
|
|
|
|
Se-cre-ta-ria |
Se-cre-ta-rí-a |
|
Sa-bia |
Sa-bí-a |
Finalmente, por lo general, los monosílabos no llevan tilde salvo en los
casos en los que sea necesario para distinguir su función o su significado.
Si luego de aplicar estas reglas, aun se
tiene duda acerca de dónde colocar el acento ortográfico en una determinada
palabra, se recomienda utilizar el diccionario.
Recursos en Intranet y en la página web en español:
Página web en español: Información para padres y estudiantes, información acerca del
distrito, comunicados de prensa y mucho más
Guía para traducciones en
español: glosario
actualizado de términos para traducciones en CFISD
Cartas de emergencia: cartas modelo en español para diferentes tipos de
emergencias
Consejos para traductores: artículos publicados en boletines anteriores (Connection
for Employees)
Recuerden
que como personal bilingüe del distrito somos el puente fundamental entre la
escuela y las familias hispanohablantes de nuestra comunidad. Por esta razón,
debemos continuar esforzándonos para que nuestras comunicaciones sean claras y
precisas.
Les deseo a todos un Feliz Día de Acción de Gracias.
Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.
No comments:
Post a Comment