Oct 30, 2025

 

4 de noviembre de 2025

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

Llegó noviembre y con él, la ilusión de una de las fiestas más esperadas del año, el Día de Acción de Gracias, así que les invitamos a participar con alegría de esta festividad que celebra la gratitud. Para nosotros como hispanos, es también la oportunidad de conocer e integrar a nuestra vida una nueva tradición. Recuerden que la traducción no es solo reflejar palabras de un idioma a otro, sino también reflejar la cultura en la que se desenvuelve el otro idioma. Abrirnos a nuevas experiencias, nos convierte también en mejores traductoras.

Pasando a otro tema, queremos recordarles el uso correcto de algunos términos que debido a la generalización de su mal uso, nos cuesta identificar que están equivocados. Para comunicarnos bien, debemos asegurarnos de escribir bien siempre. A continuación vean algunas de las reglas del uso adecuado de nuestro idioma.  

1. Solo ‘se logra’, ‘alcanza’ o ‘consigue’ algo deseado

Los verbos lograr, alcanzar o conseguir se emplean para referirse a la consecución de algo que se desea, no en relación con un resultado negativo.

Uso inadecuado

  • Se agrava la crisis por uso de fentanilo tras alcanzar sus peores cifras de sobredosis.
  • Cierra un restaurante de Houston tras conseguir la peor crítica desde su apertura.
  • El estudiante se puso triste tras lograr su peor calificación del semestre.

Uso adecuado
  • Se agrava la crisis por uso de fentanilo tras sufrir sus peores cifras de sobredosis.
  • Cierra un restaurante de Houston tras recibir la peor crítica desde su apertura.
  • El estudiante se puso triste tras tener su peor calificación del semestre.

De acuerdo con las definiciones del diccionario académico, lograr significa ‘conseguir lo que se intenta o desea’; igualmente, conseguir y alcanzar se emplean también para referirse a la obtención de algo buscado o ansiado. Así pues, no es apropiado utilizar ninguno de estos verbos con resultados que frustran ese deseo, salvo que sea de forma irónica, como puede interpretarse en el siguiente ejemplo: ‘He logrado reprobar todas las asignaturas’.

2. Uso dedeber + infinitivo’ y ‘deber de + infinitivo’

Tanto deber + infinitivo como deber de + infinitivo pueden emplearse para expresar obligación o suposición, pero con preferencias de uso por una u otra.

Debe estar dentro,  mejor para la obligación 

Deber + infinitivo, sin la preposición de, se utiliza con preferencia para hablar de una obligación: 

  • El material debe estar dentro de su caja en todo momento
También se registra su uso, para hablar de una suposición:
  • No lo veo por aquí, debe estar dentro del edificio todavía, supongo. 

Debe de estar dentro, mejor para la suposición

Deber de + infinitivo, con la preposición de, alude habitualmente a una suposición: 
  • Hay luz en casa, así que mi hermana debe de estar dentro.
También se emplea, pero de forma menos frecuente, para expresar una obligación:
  • El estudiante que quiera presentar la prueba debe de estar dentro del aula a la hora exacta. 

Cabe recordar que deber también es un sustantivo equivalente a obligación o responsabilidad, que se combina con la preposición de para indicar el objeto de la obligación: 

  • Nuestros dirigentes tienen el deber de actuar.
3. ‘Contribuir con’, uso adecuado

El verbo contribuir se construye con la preposición a para mencionar el fin al que se destina la ayuda o el dinero que se aporta, y no es apropiado utilizar con para ese aspecto.

Uso inadecuado 
  • Cientos de personas contribuyeron con esta causa que busca concienciar a la sociedad.
  • Destacó que la colaboración de los maestros contribuyó con el desarrollo del proyecto.
  • La conservación y la participación contribuyen con la seguridad del planeta.
Uso adecuado 
  • Cientos de personas contribuyeron a esta causa que busca concienciar a la sociedad.
  • Destacó que la colaboración de los maestros contribuyó al desarrollo del proyecto.
  • La conservación y la participación contribuyen a la seguridad del planeta.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que el complemento de finalidad que acompaña a contribuir se encabeza con a, nunca con la preposición con. Ejemplo: Contribuye a esta causa en referencia a la causa a la que se presta ayuda, y no Contribuye con esta causa.

Por último, cabe recordar que, en otros casos, sí es adecuado emplear con para aludir, por ejemplo, a aquello que se aporta para lograr el fin: Contribuyeron con sus logros a allanar el camino de la igualdad.

Otros asuntos:

Día de Elecciones: La elección de representantes de la Junta se llevará a cabo el 4 de noviembre. Los Puestos de representantes 5, 6 y 7 estarán en la boleta para servir un término de 4 años. Infórmense aquí sobre los candidatos y propuestas que definirán el futuro del CFISD y voten. Recuerden: ¡Su voz, es su voto!


“Escoja CFISD”:
Les invitamos a leer y compartir en sus escuelas y con los padres, nuestra segunda publicación “Escoja CFISD” del año escolar 25-26. En esta publicación mensual resaltamos temas importantes y eventos distritales a los que se invita a los padres a asistir (algunos de estos eventos contarán con servicio de interpretación en español).


Programa Brindando lo Mejor 2025-26

Formación de los rasgos de la personalidad de noviembre y diciembre: Gratitud


El CFISD continúa brindando lo mejor a sus estudiantes y, como parte de este programa, ha identificado varios rasgos de la personalidad que serán integrados en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de estos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:

Septiembre:        Orgullo escolar ü
Octubre:              Integridad
ü
Nov. y dic.:          Gratitud
ü
Enero:                  Responsabilidad
Febrero:               Bondad
Marzo:                  Paciencia
Abril:                    Perseverancia
Mayo:                   Respeto

Definición e importancia: De acuerdo con la Real Academia Española, gratitud es: Sentimiento que obliga a una persona a estimar el beneficio o favor que otra le ha hecho o ha querido hacer, y a corresponderle de alguna manera.

En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con presentaciones, ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos. Haz clic aquí.

Sígannos por Instagram, Facebook,  X y Threads @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.

Fuente: fundéuRAE

Oct 6, 2025

6 de octubre de 2025

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

Con la reciente celebración del Día Internacional de la Traducción el pasado 30 de septiembre, en esta edición de Consejos para Traductores queremos resaltar el hecho de que los traductores no solo somos el puente que une dos lenguas sino también, que une dos mundos, dos culturas y dos formas de pensar, por lo tanto, una buena traducción no se trata solo de pasar palabras de un idioma a otro, sino de interpretar el significado, transmitir el sentido, la intención y el tono del texto original.

Como traductores, si nos limitamos a traducir palabra por palabra, el resultado puede sonar forzado, perder coherencia e incluso distorsionar el mensaje. Entender y comunicar el significado, en cambio, permite producir textos que fluyen de forma natural y son culturalmente adecuados. Recuerden que una buena traducción es aquella que no se nota que es una traducción, sino que parece un texto original.

 Para conseguir este objetivo, les recomendamos tener en cuenta lo siguiente:

  • Comprender el contexto completo antes de empezar
    Lean todo el texto para identificar su propósito, el público al que va dirigido y el tono usado. Una misma palabra puede tener diferentes matices dependiendo de que el texto sea técnico, publicitario o literario o si va dirigido a una audiencia adulta o infantil.

    Ejemplo: Smoking is dangerous and can cause serious health problems
    - Traducción para una audiencia infantil: El fumar hace daño a tu cuerpo y puede causarte enfermedades.
    - Traducción para una audiencia adulta: El fumar es nocivo para la salud y puede provocar graves enfermedades.

  • Priorizar el sentido sobre la estructura
    No se aferren al orden o a la gramática del idioma original. Adapten la oración para que fluya con naturalidad y mantenga coherencia en el idioma meta.

    Ejemplo: Students should take ownership of their learning
    - Traducción sin sentido de estructura: Estudiantes deben tomar responsabilidad de su aprendizaje
    - Traducción con sentido de estructura: Los estudiantes deben responsabilizarse por su aprendizaje

  • Prestar atención a los modismos, las metáforas y las referencias culturales
    Una traducción literal puede sonar extraña o perder el impacto. Busquen expresiones equivalentes que transmitan la misma idea o emoción en el contexto cultural del lector.

    Ejemplo: The test was a piece of cake!
    - Traducción literal: ¡La prueba fue un pedazo de pastel!
    - Traducción libre: ¡La prueba fue pan comido!

  • Verificar el uso, no solo el significado del vocabulario
    En teoría, una palabra podría estar correcta, pero inadecuada en el uso real. Consulten ejemplos o piensen en la manera en que hablamos de forma natural para asegurarse de que su elección sea correcta y precisa.

    Ejemplo: I feel so honored, humble, and excited to be part of this new school!
    - Traducción sin uso real del idioma: ¡Me siento muy honrado, humilde y emocionado de formar parte de esta nueva escuela!
    - Traducción con uso real del idioma: ¡Me siento muy honrado, agradecido y contento de formar parte de esta nueva escuela!

Otros asuntos:

Mes Nacional de la Herencia Hispana: Del 14 de septiembre al 15 de octubre celebramos el Mes Nacional de la Herencia Hispana. Varias escuelas del distrito están celebrando la cultura y los aportes de los hispanos, mediante celebraciones con trajes típicos y actividades que resalten las tradiciones de cada país. Si en su escuela tienen previstos este tipo de eventos, recuerden etiquetarnos en sus publicaciones en redes sociales con @CFISDNoticias.


“Escoja CFISD”: Recuerden leer y compartir nuestra primera publicación “Escoja CFISD” del año escolar 25-26. En esta publicación mensual resaltaremos temas importantes y eventos distritales a los que se invita a los padres a asistir (algunos de estos eventos contarán con servicio de interpretación en español).


Sesión Roundtable para traductores: Reserven la fecha para nuestra próxima sesión sobre interpretación simultánea programada para el 4 de noviembre. Más adelante les enviaremos información para que puedan inscribirse.



Programa Brindando lo Mejor 2025-26

Formación de los rasgos de la personalidad – Octubre: Integridad


El CFISD continúa brindando lo mejor a sus estudiantes y, como parte de este programa, ha identificado varios rasgos de la personalidad que serán integrados en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de estos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:

Septiembre:       Orgullo escolar ü
Octubre:              Integridad
ü
Nov. y dic.:          Gratitud
Enero:                  Responsabilidad
Febrero:               Bondad
Marzo:                  Paciencia
Abril:                     Perseverancia
Mayo:                    Respeto

Definición e importancia: La Integridad es la cualidad de actuar con honestidad, rectitud y coherencia, manteniendo la firmeza en los principios éticos y morales, incluso cuando nadie está observando.

En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con presentaciones, ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos. Haz clic aquí.

Sígannos por Instagram, Facebook,  X y Threads @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.

In memory of Elwood Champagne

 

Born Aug. 24, 1951, Elwood “Woody” Champagne dedicated 41 years to education, including 35 years of service in CFISD. He joined Cy-Fair High School in 1980, where he taught U.S. History and coached baseball until his retirement in June 2014. Woody led the Bobcats from 1980–2014, amassing more than 600 wins and earning a state championship. Prior to joining CFISD, he taught history in Aldine ISD from 1974 to 1980.

Oct 2, 2025

In memory of Vidal Madera

 

In memory of Vidal Madera
August 8, 1975 - September 4, 2025

Born August 8, 1975, Vidal served CFISD as a Paraprofessional for 10 years. He will be remembered for his dedication and the positive impact he had on the students and staff he supported.

Oct 1, 2025

In memory of Karen Lee

 

In memory of Karen Lee 
August 19, 1968 - September 28, 2025

Born on August 19, 1968, she began serving CFISD as a librarian on August 11, 2023. Her career spanned more than 30 years in education, including six years as a librarian in Fort Bend ISD and 24 years as both an elementary teacher and librarian in Louisiana public schools. Her legacy is one of dedication, service, and a love for learning.

Sep 8, 2025

 

9 de septiembre de 2025

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

El año escolar está en plena marcha y todos estamos traduciendo y enviando información en español a los padres de familia del CFISD, por lo cual es un buen momento para recordar la correcta escritura de los números y las cifras para así evitar malentendidos.

  1. Comenzamos con el uso de la coma y el punto en los números decimales. El signo para separar los decimales al expresar un número en cifras puede ser un punto o una coma.

    - Este año, el precio de las camisetas de coro es de $15,99.
    - El precio de reemplazo de las tarjetas de identificación es de $3.50 que se cobrarán por SchoolCash.

  2. Les recordamos también que el signo apropiado para facilitar la lectura de números con más de cuatro dígitos es el espacio: 30 000. Con esta función, no se admiten ni el punto (30.000) ni la coma (30,000).

    - El distrito tiene aproximadamente 118 000 estudiantes.

    - El objetivo de la colecta es recaudar $10 000 para becas estudiantiles.


  3. Con respecto al símbolo del dólar $, debe ir antes de la cifra y sin dejar espacio. Cuando se menciona la moneda sin ir acompañada de una cantidad, se escribe con su nombre y en minúscula. Si va con un número, este puede ir escrito tanto en letras como en cifras.

    - El salario base de los conductores de autobús es de $23,46 por hora.
    - La cotización del dólar subió esta semana.
    - Los padres pueden hacer una donación de 2 dólares para el evento.
    Los padres pueden hacer una donación de dos dólares para el evento.


  4. El símbolo de porcentaje % se escribe después de la cifra a la que acompaña con un espacio de separación y también se puede escribir en palabras: Por ciento.

    - El CFISD está desarrollado en un 91 %.
    - El CFISD está desarrollado en un 91 por ciento.

Otros asuntos:

Reserven la fecha para nuestra próxima sesión Roundtable el 4 de noviembre sobre interpretación simultánea. 

Mes Nacional de la Herencia Hispana


Etiqueten a @CFISDnoticias en sus publicaciones en las redes sociales.

Programa Brindando lo Mejor 2025-26

Formación de los rasgos de la personalidad – Septiembre: Orgullo escolar


El CFISD continúa brindando lo mejor a sus estudiantes y como parte de este programa ha identificado varios rasgos de la personalidad que serán integrados en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de estos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:

Septiembre:       Orgullo escolar ü
Octubre:              Integridad
Nov. y dic.:          Gratitud
Enero:                  Responsabilidad
Febrero:               Bondad
Marzo:                  Paciencia
Abril:                     Perseverancia
Mayo:                   Respeto 

Definición e importancia: El orgullo escolar es apoyar a la escuela. Fomenta el sentido de pertenencia, motiva a los estudiantes a participar y alcanzar logros académicos y a mantener un entorno escolar positivo.

En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con presentaciones, ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos. Haz clic aquí.

Sígannos por Instagram, Facebook,  X y Threads @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.

Aug 12, 2025


12 de agosto de 2025

Consejos para traductores

Por Rosario Meehan y Sylvia Puente   
@CFISDnoticias

¡Bienvenidos a un nuevo año escolar! Es increíble lo rápido que se pasó el verano y que ya estemos a las puertas del 25-26 con nuestro nuevo lema: ¡Escoja el Camino a la Maravilloso! Ahora más que nunca, las familias tienen varias opciones de educación para sus hijos y nuestro objetivo, como personal bilingüe, debe ser que las familias hispanas escojan nuestras escuelas para sus hijos y que decidan mantenerlos inscritos en ellas; es decir, que el CFISD ¡siga siendo un distrito de destino!

Por este motivo, en esta edición de Consejos para Traductores, queremos recordarles toda la información y recursos en español que tienen a su alcance para que su trabajo como traductores e intérpretes de sus escuelas sea más fácil y les permita brindar un servicio de primera a los padres hispanos.

Recursos en nuestra página de Intranet del distrito:

Una vez que hayan ingresado a Intranet, hagan clic en ‘Departaments’ en la barra superior, después escojan ‘Communication’ y luego la primera opción en la barra de la izquierda ‘Bilingual Translator Information (Spanish)’. Aquí encontrarán varios recursos, entre otros:

Más recursos, sitio web y cuentas de redes sociales oficiales en español del Distrito:

Otros asuntos:


Reserven la fecha para nuestra próxima sesión Roundtable: 4 de noviembre sobre interpretación simultánea.

Seamos los mejores embajadores del distrito para que los padres hispanohablantes se sientan bienvenidos y cómodos en el CFISD y para que sus hijos alcancen el máximo potencial integral.

Sígannos por Instagram, Facebook,  X y Threads @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.