Mar 19, 2019


Consejos para traductores
Claves para la redacción de una carta formal 

Por Dunia Manzano y Rosario Meehan
@CFISDnoticias


En nuestro distrito estamos siempre en contacto con la comunidad. Las escuelas y departamentos emiten comunicaciones dirigidas a padres y tutores legales, estudiantes y miembros del personal docente y administrativo. Muchas veces dichas comunicaciones se llevan a cabo por medio de mensajes de voz, texto, correo electrónico o cartas. En este Consejo para Traductores, presentaremos algunas claves para redactar correctamente una carta formal ya que muchas veces debemos traducirlas en las escuelas o departamentos del distrito.

Es importante recordar que la carta debe escribirse demostrando respeto y cordialidad a quien va dirigida y que debe expresar el objetivo de una manera clara, breve y concisa. A continuación, presentamos los elementos que estructuran una carta formal:


Como se puede observar en el ejemplo anterior, la carta consta de la parte inicial (fecha, encabezado, saludo), el cuerpo (introducción y cuerpo) y el cierre (despedida y firma). La carta debe llevar membrete que identifique la escuela o departamento que la emite. A continuación, ofrecemos algunos consejos:


Fecha
20 de marzo de 2018
Se utiliza el formato de día, mes y año que es de uso común en los países de habla hispana
Se escribe el mes con letra y el día y año con número
Los meses se escriben en minúscula
Los años se escriben sin punto
Antes del año por lo general se utiliza “de” y no “del”
La fecha no lleva coma “,”
Usualmente, la fecha se coloca en el margen derecho de la carta

Encabezado
Sr. Perez
10300 Jones Rd.
Houston, TX 77065
Se escribe luego de la fecha
Lleva el nombre de la persona a quien va dirigida la carta
Debajo del nombre se debe colocar la dirección u otra información pertinente

Saludo
Estimado padre
Se debe saludar de manera cortés, pero siempre manteniendo el tono formal de la carta, por ejemplo:
Estimado padre
Estimado Sr. Perez
Estimada Sra. Rodriguez
Si es una carta masiva, se puede utilizar:
Estimados padres y tutores legales
Apreciados padres y tutores legales
Nunca utilizar “queridos padres” a pesar de que sea usual su uso en el idioma inglés, en español no es adecuado

Introducción
Me dirijo a usted con la finalidad de informarle que el…
En el párrafo inicial, se escribe el objetivo de la carta de una manera breve, concisa y clara, pero con una breve frase introductoria:
Me dirijo a usted con la finalidad de…
Tenemos el gusto de informarle…
Mediante esta carta le comunico que…
Nos complace informarle que…
Debe contener la información que permita entender el resto de la carta
Se debe evitar el uso del gerundio para comenzar el párrafo:
Respondiendo a su pregunta
Se aconseja usar lo siguiente:
En respuesta a su pregunta
Si la carta va dirigida a una persona en particular, se debe utilizar siempre la tercera persona al conjugar los verbos (usted)
Tenemos el placer de compartir con usted…
Como ya sabrá...

Cuerpo
Ese día contaremos con el apoyo de padres y tutores legales que leerán diversos cuentos…
Es el "desarrollo" de la carta y aquí se detalla el objetivo de la comunicación, por lo tanto, es muy importante prestar mucha atención al traducir esta parte
Se aconseja estar atentos al detalle para:
Evitar omitir información y/o
Evitar agregar información
Se aconseja estar atentos a la redacción:
Cuidar signos de puntuación, gramática, etc.

Despedida
En espera de poder contar con su presencia, me despido muy atentamente,
La despedida consta de un párrafo breve que sintetiza o resume el contenido de la carta y luego se cierra con una palabra o frase de despedida. Algunas frases o palabras de despedida son:
Atentamente,
Cordialmente,
Muy atentamente,
Muy cordialmente,
Saludos cordiales,
En espera de su respuesta, reciba un atento saludo,
A la espera de su respuesta, les saluda atentamente,
Esperamos recibir noticias suyas lo antes posible,
Es incorrecto decir “Sinceramente” como despedida

Firma
María Salas
Maestra de Lenguaje
Escuela Primaria XYZ
La firma debe ir acompañada del nombre y apellido de la persona que escribe la carta. Luego se debe colocar el cargo de la persona:
Firma
Nombre y apellido
Cargo
Escuela/Departamento
Después de la firma, se puede colocar una posdata (que se escribe P.D.) para agregar un recordatorio o resaltar algo. La posdata debe ser breve, no más de una línea.

Tengan en cuenta que los estilos de escritura varían de un idioma a otro. De manera que al hacer nuestras traducciones debemos tener presente las reglas gramaticales y los pequeños detalles que harán una gran diferencia en la traducción final.

Recordemos que no solo estamos traduciendo textos, sino que estamos ayudando a cerrar la brecha idiomática y cultural entre la escuela y los padres de familia.

Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.

No comments:

Post a Comment