May 13, 2019

Consejos para Traductores





Consejos para traductores

Cargos de CFISD


Por Dunia Manzano y Rosario Meehan
@CFISDnoticias

Como en todas las grandes organizaciones, en CFISD contamos con una gran estructura organizativa en la cual se establecen y delimitan los cargos y las responsabilidades de cada uno de los integrantes de esta gran familia.
En esta publicación de Consejos para Traductores queremos facilitar una lista con el nombre de algunos de los cargos dentro de CFISD que se utilizan con frecuencia en las comunicaciones enviadas a los padres y la comunidad. Al momento de traducir, recuerden que cuentan con este tipo de herramientas, siempre tenerlas a mano y verificar que sea la versión más actualizada:
Cargo en inglés
Cargo en español
Trustee
Miembro de la Junta Directiva
Superintendent
Superintendente
Associate Superintendent
Superintendente asociado(a)
Assistant Superintendent
Superintendente adjunto(a)
Chief of Police
Jefe de policía
Director (of a department)
Director(a)  (de un departamento)
Principal (School Principal)
Director(a)  (de una escuela)
Principal’s Secretary
Secretaria del director(a)
Assistant Principal
Subdirector(a)
Counselor
Consejero
Bilingual Counselor
Consejero bilingüe
Testing Coordinator
Coordinador de pruebas
Instructional Specialist
Especialista de instrucción
Nurse
Enfermera
Head Coach
Entrenador principal

Al escribir en español, recuerden que los cargos se escriben con minúscula salvo cuando aplican las reglas generales en cuanto a la posición de la palabra en el documento que estemos escribiendo. Por lo tanto, solo se escribe el cargo con la letra inicial en mayúscula cuando sea la primera palabra del escrito o después:
       del punto (seguido o final),
       de puntos suspensivos (cuando estos cierran la idea de la cual se está escribiendo), y
       después de los dos puntos en casos específicos (vea dos puntos casos 1.3, 1.4 y 1.6).
Ésta es una herramienta más que ofrecemos para mantener la homogeneidad en la terminología utilizada en las publicaciones y comunicados de nuestro distrito. Recordemos que no solo estamos traduciendo textos, sino que estamos ayudando a cerrar la brecha idiomática y cultural entre la escuela y los padres de familia.
Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.

No comments:

Post a Comment