15 de septiembre de 2021
Consejos para traductores
Un mejor español a tu alcance
Por Rosario Meehan
@CFISDnoticias
El año escolar 2021-2022 está en plena marcha y en todas nuestras
escuelas e instalaciones se nota el esfuerzo que se está haciendo para proteger
a estudiantes y empleados de la COVID-19 mediante protocolos y prácticas de seguridad
y para brindar un buen servicio al cliente a todas las familias.
En nuestro papel de personal bilingüe tenemos la gran oportunidad de ayudar a las familias hispanohablantes cerrando la brecha del idioma mediante nuestras traducciones e interpretaciones. Con esto en mente, es importante que sigamos aprendiendo y estando al tanto de las actualizaciones del idioma.
En nuestro reciente taller para traductores, presentamos algunas palabras nuevas aceptadas por la Real Academia Española; como por ejemplo:
Diagnosticador, ra
1. adj. Que diagnostica o sirve para diagnosticar. Es un buen médico diagnosticador.
Pruebas diagnosticadoras.
También
compartimos vocabulario relacionado con la COVID-19 usado por la OrganizaciónMundial de la Salud.
Aquí
les dejo un par de recomendaciones de la FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
(FundéuRAE):
Sobreúso
El término sobreúso está formado por el
sustantivo uso y el prefijo sobre-, y se escribe en una sola palabra, sin espacio ni
guion intermedios. Por ello, no son válidas las grafías sobre-uso ni sobre uso.
Además, de
acuerdo con la Ortografía de la lengua española, cuando
se forma una palabra con un prefijo, la voz resultante ha de someterse a las
normas generales de acentuación. Así, aunque
uso no lleva tilde por ser una
palabra llana acabada en vocal, sobreúso sí la lleva porque la unión de
una vocal fuerte (e) y una vocal débil tónica (u) forma hiato, es decir, las
vocales se pronuncian en sílabas distintas, y siempre se acentúa la cerrada,
con independencia de que lo exijan o no las reglas generales de acentuación.
Se
da respuesta a las preguntas; NO se dan respuestas
Se trata de oraciones de pasiva
refleja, en las
que, como se indica en la gramática académica, el verbo debe concordar en número y persona con
su sujeto gramatical (que en estos casos son los sustantivos en
singular respuesta y solución), no con el objeto indirecto en plural
(a las preguntas y a los problemas).
Y
hablando de nuestro taller de otoño, agradecemos los comentarios compartidos en
la encuesta; nos dan ánimo para seguir ofreciendo estas clases que preparamos
con mucho gusto para ustedes. Si gustan ver las fotografías del taller en el
Berry Center, hagan clic aquí.
Reserven la fecha para nuestro próximo taller en el semestre de primavera: 21 de febrero de 2022. El taller se presentará en el Berry Center y enviaremos detalles más cerca de la fecha.
El Mes nacional de la herencia hispana se celebra del 15 de septiembre al 15 de octubre.
Recursos en
Intranet y en la página web en español:
Página web en español:
Información para padres y estudiantes, información acerca del distrito,
comunicados de prensa y mucho más
Guía para traducciones en
español: glosario actualizado de términos para
traducciones en CFISD
Cartas de emergencia:
cartas modelo en español para diferentes tipos de emergencias
Consejos para traductores: artículos publicados en boletines anteriores (Connection for Employees
¡Hasta la próxima!
Recuerden que como personal bilingüe del distrito somos el puente fundamental entre la escuela y las familias hispanohablantes de nuestra comunidad. Por esta razón, debemos continuar esforzándonos para que nuestras comunicaciones sean claras y precisas.
Sígannos por Instagram, Facebook y Twitter @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.
No comments:
Post a Comment